Translation of Evangelion: 3.0

Discussion of the new series of Evangelion movies ( "Evangelion Shin Gekijōban", meaning "Evangelion: New Theatrical Edition"). The final instalment made its debut in Japan on March 8, 2021.

Moderators: Rebuild/OT Moderators, Board Staff

Forum rules
By visiting this forum, you agree to read the rules for discussion.
Wirru
Embryo
Age: 35
Posts: 34
Joined: Nov 19, 2012
Gender: Male

  •      
  •      
  • Quote

Postby Wirru » Tue Nov 20, 2012 11:33 pm

View Original PostLiLi wrote:IIRC, "That is never getting taken off." was said by Sakura.


Oooh...context.

In that case, the tone changes to something more like:
"It doesn't come off."
On second reading, now I realise the difference in formality.
The translation is changed~

Thanks Lili :)
Last edited by Wirru on Tue Nov 20, 2012 11:39 pm, edited 1 time in total.
When there is a Wirru, There is a Way.

Grub
Lilith
Posts: 113
Joined: Jul 26, 2009

  •      
  •      
  • Quote

Postby Grub » Tue Nov 20, 2012 11:35 pm

Anyone else really excited at the prospect of having a translation ready to rock as soon as we get video? I'll never forget the wait for 2.0's fan translation.
"The closer you resemble a samurai, the higher your chances for survival." -Carl Sagan (What the!?)

LiLi
Marduk Selectee
Marduk Selectee
User avatar
Posts: 1907
Joined: Jun 20, 2009
Location: Osaka-fu
Gender: Female
Contact:

  •      
  •      
  • Quote

Postby LiLi » Tue Nov 20, 2012 11:39 pm

View Original PostWirru wrote:In that case, the tone changes to something more like:
"It doesn't come off."
Not as cold.


You are welcome, Wirru Sensei. ;)
IIRC, her tone was not as cold as Misato’s, but still sounded kind of... wary? The implication being something like, (to me), "No way they/we are gonna get that off your neck, dude..."
Last edited by LiLi on Tue Nov 20, 2012 11:44 pm, edited 2 times in total.
"People need more stfu in their diets." (NemZ)
"It was brainf@rt at first sight." [LiLi on Romance, II]

AVATAR - CUPCAKE CAT, SHOPPED BY NemZ

tootiredtoriot
Embryo
User avatar
Age: 40
Posts: 33
Joined: Oct 24, 2012
Location: Newcastle Australia

  •      
  •      
  • Quote

Postby tootiredtoriot » Tue Nov 20, 2012 11:43 pm

View Original PostGrub wrote:Anyone else really excited at the prospect of having a translation ready to rock as soon as we get video? I'll never forget the wait for 2.0's fan translation.


yes.








nice work translators
well that's good for you then

Wirru
Embryo
Age: 35
Posts: 34
Joined: Nov 19, 2012
Gender: Male

  •      
  •      
  • Quote

Postby Wirru » Wed Nov 21, 2012 12:31 am

@Lili. Oohhhh that makes much more sense. I've been trying to IMAGINE how Sakura says this. haha.


The Misato Ship battle continues:

00:17:05 LCL filled. Additional density Clear.
00:17:10 Entry Start
00:17:10 LCL nominal. Startings all collation systems.
00:17:15 What's the status?
00:17:16 All personel roll-call complete. All confirmed aboard.
00:17:18 Injecting power for initial system activation. 5% until critical point.
00:17:30 Initiate Gyro-compass. Stabilizer nominal.
00:17:33 Beginning visualisation information preccessing. Igniting main monitor.
00:17:38 Target is still closing in.It has taken an enveloping form.
00:17:40 Deploy Unit 02 propellors. Reinstalling towers.
00:17:46 here we go~
00:17:54 Well then!
00:17:57 let's do it!
00:18:06 Spreading AT Field!
00:18:08 It changed into a pillar of light (context????)
00:18:12 miru-miru energy (context?!) is increasing!!
00:18:13 ##### started moving.
00:18:18 Ally ships have been evaporated!
00:18:20 It's a saturated attack. If this ship gets caught too, it's all over.
00:18:25 360 seconds until ####
00:18:39 再受動機(Passive engine?!?!?!?) Sequence Start.
00:18:41 300%!
00:18:43 No matter! Transfer all energy to the Fly Wheel (???). Top priority!
00:18:57 7th convert group, exploded!
00:19:02 As long as it's gone down! Don't worry about it! Continue the regulation injection! Disregard all pressure meters!
00:19:06 Releasing the lock on the fly wheel crimp.
00:19:07 Begin rotation.
00:19:18 Energy pump initiate.
00:19:19 ##### output to 80%
00:19:22 Force entry of catalyst
00:19:43 39 seconds
00:19:48 It's there. Fly wheel charged to 102%, over critical.
00:19:53 #### final stage
00:19:54 roger. switch to flight control.
00:19:57 Roger. Starting ground to air regulation. Transferring to 3 dimensional type steering.
00:20:02 Ignite and simultaneous deploy AT Field!
00:20:04 Rotation rate 36000 All Green.
00:20:07 ###### We can do it.
00:20:09 Omit countdown. Main contact.
00:20:15 ####
00:20:17 Ignite!
00:20:18 Eeeeeeeiiiiii~
00:20:33 Obstacles cleared.
00:20:36 Confirming all divisions. Consort ships have all retreated.
00:20:38 Here we go. Wunder, launch!
00:21:31 Main wing penetrated! damaged unknown!
00:21:32 Don't sweat it. Prepare for electric attack battle.
00:21:35 (ハォートーリ ゾースパー グーターン ヨーソロー# ヨーソロー is a sea term. I could not undastand other three words.) (Naval blabber >_<)
00:21:45 We are going to pull out the core block from #####.
00:21:53 A crack happened on the end of the main wing.
00:21:55 Evasive manuveur at full capacity.
00:21:59 full powe on both sides
00:22:01 Full Speed ahead.
00:22:29 It appeared. It's the core block.
00:22:31 Now! Port full power. Swing it around.
00:23:02 Thruster. full power! Sudden brake!
00:23:13 Target is silent.
00:23:14 All cannons prepare to fire! Load energy penetrating ammunition. Connect all cannons to main ship. Open ammunition supplying circuit!
00:23:21 Roger. Opening circuit.
00:23:23 Adjusting ### discrepencies to bare sufficient levels.
00:23:25 Shooting bank activation equipment.
00:23:27 Direct aim and manual pursuit, all good to go.
00:23:30 That's good then. FIRE!
00:23:57 Target destroyed.
00:23:58 ASll fleets, second alert. Section staff, prepare to retrieve Unit 02. Hurry with emergency procedures for the main wing.
00:24:06 Amazing!
00:24:08 We really won.
00:24:10 How totally reckless. Well, she's an even more interesting captain than Kaji said.
00:24:15 So this is the power to kill gods. This really is the ship of hope.


Once again. lack of context and density of jargon punched me in the face. Those who have listened to the audio, let me know if some parts can be corrected :)



P.S. This feels so Gunbuster to me. I have flashbacks to my childhood.
When there is a Wirru, There is a Way.

Electric Sachiel
Lilin
Lilin
User avatar
Posts: 1028
Joined: Nov 27, 2008
Location: Toronto

  •      
  •      
  • Quote

Postby Electric Sachiel » Wed Nov 21, 2012 12:55 am

View Original PostGrub wrote:Anyone else really excited at the prospect of having a translation ready to rock as soon as we get video? I'll never forget the wait for 2.0's fan translation.


Yeah I'm sure all it'll take is another week or two and we will have a full english screenplay ready to read. And once a cam-rip come out it will be amazingly easy to sub using the translated script. Great work guys! You sure are all very devoted! Geek power to the max!

akoss
Embryo
Age: 74
Posts: 30
Joined: Nov 18, 2012

  •      
  •      
  • Quote

Postby akoss » Wed Nov 21, 2012 2:27 am

GREAT work, Wirru!

File updated.

EDIT:

Uh, what's the official/accepted translation of コネメガネ we are using?


コネメガネ refers to the fact that Mari got to be an Eva pilot through her connections, and that she wears glasses, like how Shinji got to be an Eva pilot because of his father, and Rei because of bias from Gendo. Literally, it'll be "glasses connections." Don't know how to translate that, though.

Grub
Lilith
Posts: 113
Joined: Jul 26, 2009

  •      
  •      
  • Quote

Postby Grub » Wed Nov 21, 2012 2:46 am

Glasses Appeal? lol
"The closer you resemble a samurai, the higher your chances for survival." -Carl Sagan (What the!?)

Reichu
Admin Emeritus
Admin Emeritus
Posts: 24046
Joined: Aug 21, 2004
Location: Sailing for the white shores
Gender: Female
Contact:

  •      
  •      
  • Quote

Postby Reichu » Wed Nov 21, 2012 2:51 am

akoss: The way I'd handle it would be to simplify it to "four-eyes", and, the first time it's mentioned, work in Asuka's sentiment about Mari being subject to favoritism.
さらば、全てのEvaGeeks。
「滅びの運命は新生の喜びでもある」
Departure Message | The Arqa Apocrypha: An Evangelion Analysis Blog

akoss
Embryo
Age: 74
Posts: 30
Joined: Nov 18, 2012

  •      
  •      
  • Quote

Postby akoss » Wed Nov 21, 2012 3:15 am

View Original PostReichu wrote:akoss: The way I'd handle it would be to simplify it to "four-eyes", and, the first time it's mentioned, work in Asuka's sentiment about Mari being subject to favoritism.


"Nerd" or "Four-eyes" doesn't make the fact of the connections explicit.
However, if we emphasize the favoritism at least in the first time, perhaps this could be used.

Let's see what translators think.

ZapX
Guided by the New Era
Guided by the New Era
User avatar
Age: 37
Posts: 4466
Joined: Jan 21, 2008
Location: Houston
Gender: Male

  •      
  •      
  • Quote

Postby ZapX » Wed Nov 21, 2012 3:25 am

All I can think of is maybe call her "queen four-eyes" or something like that. I think Reichu has the right idea. It needs to flow well in English and too literal translations sound awkward and jarring, as many fansubs have shown us. The goal of any translation is to make something easily understandable to the intended audience without needing to explain things.
ʕ•ᴥ•ʔ"Stop watching anime. it makes you think all girls are incredibly hot and shy, and there are 10 that all want your boner which just isn't true." -Brik-aniki

"I CAN'T HELP IT THAT I WANT TO EAT MY OWN VULVA AND SHARE IT WITH A LOVED ONE!"-Reichu

"I have a fetish for naked women with stigmata playing ping pong in the mud. Is there a name for that?" -Kaiser O-Ornette-dono-sama

“Don’t do that; that was probably hooker money.” -SSD on me holding money with my mouth

Lagann
Gaghiel
Gaghiel
User avatar
Posts: 376
Joined: Mar 13, 2009
Location: Ancient ruins of Arka

  •      
  •      
  • Quote

Postby Lagann » Wed Nov 21, 2012 4:02 am

How about "four-eyed favorite".
Avatar: Pierce the heavens.

Wirru
Embryo
Age: 35
Posts: 34
Joined: Nov 19, 2012
Gender: Male

  •      
  •      
  • Quote

Postby Wirru » Wed Nov 21, 2012 4:25 am

Seeing as how "high achiever" became "Wonder Girl" for Rei in the original...

How about.... WONDER SPECS?!?!
BAHAHAHAHA!
When there is a Wirru, There is a Way.

Jayfive
Eva Technician
Eva Technician
User avatar
Age: 46
Posts: 1381
Joined: Oct 16, 2010
Location: Ormskirk, Lancs, UK
Gender: Male

  •      
  •      
  • Quote

Postby Jayfive » Wed Nov 21, 2012 6:34 am

Bwhaha, called that line about the collar dead wrong. Thats the last time I try to interpret something from the raw translation :P

Speaking of nicknames, does Mari call Asuka 'Princess' right the way through?

work in Asuka's sentiment about Mari being subject to favoritism.


...which is interesting. We know why she might think this of Shinji and Rei, but bearing in mind that picture from the past, there is obviously something about that girl...

Reichu
Admin Emeritus
Admin Emeritus
Posts: 24046
Joined: Aug 21, 2004
Location: Sailing for the white shores
Gender: Female
Contact:

  •      
  •      
  • Quote

Postby Reichu » Wed Nov 21, 2012 1:04 pm

View Original Postakoss wrote:I see reasoning in your words. That'd indeed be good.

And now I see that most of the transcription has been deleted, on account of being translated, and cannot be referenced anymore during the clean-up process without digging into the history. What the hell?! :ehh:
さらば、全てのEvaGeeks。
「滅びの運命は新生の喜びでもある」
Departure Message | The Arqa Apocrypha: An Evangelion Analysis Blog

akoss
Embryo
Age: 74
Posts: 30
Joined: Nov 18, 2012

  •      
  •      
  • Quote

Postby akoss » Wed Nov 21, 2012 4:26 pm

View Original PostReichu wrote:And now I see that most of the transcription has been deleted, on account of being translated, and cannot be referenced anymore during the clean-up process without digging into the history. What the hell?! :ehh:


That was done by the transcriptor of the audio himself.

He probably thought it would be cleaner to have only untranslated text there.

Do you want me to add it back now or in the proof-reading stage? Actually, you have full control over the repository. Add it back when you think to be the best moment. Provide a good commit message though, so people don't delete it again.

Reichu
Admin Emeritus
Admin Emeritus
Posts: 24046
Joined: Aug 21, 2004
Location: Sailing for the white shores
Gender: Female
Contact:

  •      
  •      
  • Quote

Postby Reichu » Wed Nov 21, 2012 5:19 pm

View Original Postakoss wrote:He probably thought it would be cleaner to have only untranslated text there.

It should be easy enough to indicate untranslated text with timestamp durations in the translation file, as opposed to deleting stuff from the transcript. I'll restore the file if it hasn't been done yet. (And I take it "commit" messages are the equivalent of providing a 'reason for editing' on Mediawiki?)

I got frustrated with not being able to find an transcript of Fuyutsuki's Yui monologue, so I gritted my teeth, listened to it about thirty times, filled in the missing parts with miscellaneous paraphrases off Google search, and was able to put together at least the bulk of it. Not efficient in the least, but... DAMMIT, I JUST HAD TO KNOW WHAT HE SAID!!! I'll add it to the file, and post it here as well, ugly and unformatted.

55:50君は、お母さんを覚えていかい?(Do you remember your mother?)
55:55いいえ。まだ小さかった__、ついに母__全部___。 (No. [...............])
56:07この人…?綾波?(Is this... Ayanami?)
56:13君の母親だ。旧姓は綾波ユイ。(Your mother. Maiden name Ayanami Yui.)
56:16大学では私の教え子だった。 (She was my student at the university.)
56:20今は、エヴァ初号機の制御システムとなっている。(Now she is the control system of Eva Unit 01.)
56:27うん。ようやく電源が普及したか。 (Ah. The power finally spread out.)
56:33エヴァのごく初期に制御システムだ。 (The control system from very early in Eva's development.)
56:38ここでユイ君が発案した、コアへのダイレクトエントリを、(Here, Yui-kun proposed direct entry into cores,
56:42自らが実験者と試みた。(and tested it with herself as the experimentee.)
56:46君も見ていたよ。記憶を傷病(?)されているだな。 (You were watching, too. [............])
56:56結果、ユイ君はここで消え、彼女の情報だけが綾波・シリーズに残された。 (The result was that Yui-kun vanished here, and only her data was recovered, in the Ayanami Series.)
57:03君の知っている綾波レイは、ユイ君の複製体の一つだ。(The Rei you know is one of the clones of Yui-kun.)
57:08その娘も君の母親同様、初号機の中に合Xにされている、全ては碇の計画だよ。 (She being absorbed [? - don't have exact verb] within Eva-01, same as your mother, is all (according to) Ikari's plan.)
57:17そんな…。(No way...)

At this point, exhaustion leads me to call it a day, but Gendo does have a familiar line soon after that was easy enough...

58:20もうすぐ逸るな、ユイ。(Wait just a little longer, Yui.)
Last edited by Reichu on Wed Nov 21, 2012 6:03 pm, edited 3 times in total.
さらば、全てのEvaGeeks。
「滅びの運命は新生の喜びでもある」
Departure Message | The Arqa Apocrypha: An Evangelion Analysis Blog

Seele00TextOnly
Phospholipid Bilayer
Phospholipid Bilayer
Posts: 1806
Joined: Sep 23, 2007
Gender: Female

  •      
  •      
  • Quote

Postby Seele00TextOnly » Wed Nov 21, 2012 5:27 pm

...
Last edited by Seele00TextOnly on Fri Aug 20, 2021 12:10 pm, edited 1 time in total.

Wirru
Embryo
Age: 35
Posts: 34
Joined: Nov 19, 2012
Gender: Male

  •      
  •      
  • Quote

Postby Wirru » Wed Nov 21, 2012 7:24 pm

View Original PostReichu wrote:56:46君も見ていたよ。記憶を傷病(?)されているだな。 (You were watching, too. [............])


F: You were watching, too. Your memory must have been damaged/scarred.
When there is a Wirru, There is a Way.

Grub
Lilith
Posts: 113
Joined: Jul 26, 2009

  •      
  •      
  • Quote

Postby Grub » Wed Nov 21, 2012 9:48 pm

What's next? Everything after Gendo's doomsday speech at 1:17:34?
"The closer you resemble a samurai, the higher your chances for survival." -Carl Sagan (What the!?)


Return to “Rebuild of Evangelion Discussion”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 52 guests