Tengoku No Kioku Lyrics
Moderator: Board Staff
Forum rules
By visiting this forum, you agree to read the rules for discussion and abide by them.
By visiting this forum, you agree to read the rules for discussion and abide by them.
Tengoku No Kioku Lyrics
i googled, and i couldn't seem to find the english translation or the romaji for this song. so i took the kanji and made the romaji. now i'm requesting a translation. anyone want to serve their fandom and translate for me?
誰か どこか 激しく惹かれて
dare ka doko ka hageshiku hikarete
めぐり逢ってしまう
meguriatte shimau
時を止めた時計 巻き戻すみたいに
toki wo tometa tokei makimodosu mitai ni
運命が動く
unmei ga ugoku
忘れられるためだけ
wasurerareru tame dake
名前を持つすべては 現(うつつ)を遊ぶけど
namae wo motsu subete ha utsutsu wo asobu kedo
あなたの手のぬくもり
anata no te no nukumori
ただ生まれる前から
tada umareru mae kara
憶えていた 私はなぜせつなくて
oboeteita watashi ha naze setsunakute
いつか 何か 二人は変わるの
itsuka nanika futari ha kawaru no
遠い日々の果てに
tooi hibi no hate ni
幸せの裏には 悲しみが隠れて
shiawase no urani ha kanashimi ga kakurete
微笑みをうばう
hohoemi wo ubau
この記憶の続きを
kono kioku no tsudsuki wo
天国から私は 何度も連れてくる
tengoku kara watashi wa nandomo surete kuru
どれだけ傷ついても
dore dake kizuitemo
ほどくことができない
hodoku koto ga dekinai
棘(いばら)の糸 それを愛と呼ぶのだろう
ibara no ito sore wo ai to yobu no darou
逃れたくて 求めてゆく
nogaretakute modoreteyuku
歪んだカルマに抱かれて
yukanda karuma ni nakarete
忘れられるためだけ
wasurerareru tame dake
名前を持つすべては 現(うつつ)を遊ぶけど
namae wo motsu subete ha utsutsu wo asobu kedo
あなたの手のぬくもり
anata no te no nukumori
ただ生まれる前から
tada umareru mae kara
憶えていた 名もなきこの魂が
oboeteita namonaki kono tamashii ga
誰か どこか 激しく惹かれて
dare ka doko ka hageshiku hikarete
めぐり逢ってしまう
meguriatte shimau
時を止めた時計 巻き戻すみたいに
toki wo tometa tokei makimodosu mitai ni
運命が動く
unmei ga ugoku
忘れられるためだけ
wasurerareru tame dake
名前を持つすべては 現(うつつ)を遊ぶけど
namae wo motsu subete ha utsutsu wo asobu kedo
あなたの手のぬくもり
anata no te no nukumori
ただ生まれる前から
tada umareru mae kara
憶えていた 私はなぜせつなくて
oboeteita watashi ha naze setsunakute
いつか 何か 二人は変わるの
itsuka nanika futari ha kawaru no
遠い日々の果てに
tooi hibi no hate ni
幸せの裏には 悲しみが隠れて
shiawase no urani ha kanashimi ga kakurete
微笑みをうばう
hohoemi wo ubau
この記憶の続きを
kono kioku no tsudsuki wo
天国から私は 何度も連れてくる
tengoku kara watashi wa nandomo surete kuru
どれだけ傷ついても
dore dake kizuitemo
ほどくことができない
hodoku koto ga dekinai
棘(いばら)の糸 それを愛と呼ぶのだろう
ibara no ito sore wo ai to yobu no darou
逃れたくて 求めてゆく
nogaretakute modoreteyuku
歪んだカルマに抱かれて
yukanda karuma ni nakarete
忘れられるためだけ
wasurerareru tame dake
名前を持つすべては 現(うつつ)を遊ぶけど
namae wo motsu subete ha utsutsu wo asobu kedo
あなたの手のぬくもり
anata no te no nukumori
ただ生まれる前から
tada umareru mae kara
憶えていた 名もなきこの魂が
oboeteita namonaki kono tamashii ga
insert witty and offensive political banter here
- Sailor Star Dust
- Kept you waiting, huh?
- Age: 38
- Posts: 23063
- Joined: Aug 13, 2006
- Location: 私の中いる自分の心
- Gender: Female
You, good sir or madam, have won all my internets!!!
I've been in the gradual process of transliterating as well as translating this song, and now I don't have as much work to do.
(In other words: THANK YOU THANK YOU THANK YOU THANK YOU!!)
(Yet another one of the many things for me to finish once I'm on my next school break...)
Would getting back to you the week after Easter be okay?
I've been in the gradual process of transliterating as well as translating this song, and now I don't have as much work to do.
(In other words: THANK YOU THANK YOU THANK YOU THANK YOU!!)
(Yet another one of the many things for me to finish once I'm on my next school break...)
Would getting back to you the week after Easter be okay?
~Take care of yourself, I need you~
- Sailor Star Dust
- Kept you waiting, huh?
- Age: 38
- Posts: 23063
- Joined: Aug 13, 2006
- Location: 私の中いる自分の心
- Gender: Female
- Victorthebattousai
- Tunniel
- Posts: 184
- Joined: Apr 29, 2007
- Location: Georgia
- RandomStuff
- Sachiel
- Posts: 214
- Joined: Feb 04, 2008
- Location: Digging up TMA-1
- Contact:
- Sailor Star Dust
- Kept you waiting, huh?
- Age: 38
- Posts: 23063
- Joined: Aug 13, 2006
- Location: 私の中いる自分の心
- Gender: Female
- RandomStuff
- Sachiel
- Posts: 214
- Joined: Feb 04, 2008
- Location: Digging up TMA-1
- Contact:
- Sailor Star Dust
- Kept you waiting, huh?
- Age: 38
- Posts: 23063
- Joined: Aug 13, 2006
- Location: 私の中いる自分の心
- Gender: Female
- Sailor Star Dust
- Kept you waiting, huh?
- Age: 38
- Posts: 23063
- Joined: Aug 13, 2006
- Location: 私の中いる自分の心
- Gender: Female
Okay first off I fixed some of the Romanized Kana that was off in terms of pronouncing it (most ha being said as "wa" and wo being said as "o").
And here's what I came up with. If you find it to be too Engrishy I can fix the translation at next weekend or something:
天国の記憶 Tengoku no Kioku (Memories of Heaven)
Sung by: Megumi Hayashibara/綾波 レイ Ayanami Rei
Translation by: Sailor Stardust ([email protected])
You may use this translation, but PLEASE give me credit (my name and Email address) it you post it anywhere (anime lyrics sites, etc.)
Somebody, somewhere, is attracted by the excitement
Of meeting by chance
A time when the hour stops, as if rewinding it
Causes destiny to stir
I forget only for the sake of
Carrying my name, all of reality plays but
The warmth of your hand
To only be born from before
I remember why I am in pain
Sometime, something, will change two people
The end of that distant day
Amidst happiness, hidden sadness
Snatches away a smile
This memory from Heaven continues
I often take along how much
I can’t unfasten my hurt
A thread of thorns that seem to invite love
Seeking an escape
I warp Karma in an embrace
I forget only for the sake of
Carrying my name, all of reality plays but
The warmth of your hand
To only be born from before
I remember this unknown soul
誰か どこか 激しく惹かれて
dare ka doko ka hageshiku hikarete
めぐり逢ってしまう
meguriatte shimau
時を止めた時計 巻き戻すみたいに
toki o tometa tokei makimodosu mitai ni
運命が動く
unmei ga ugoku
忘れられるためだけ
wasurerareru tame dake
名前を持つすべては 現(うつつ)を遊ぶけど
namae o motsu subete wa utsutsu o asobu kedo
あなたの手のぬくもり
anata no te no nukumori
ただ生まれる前から
tada umareru mae kara
憶えていた 私はなぜせつなくて
oboeteita watashi wa naze setsunakute
いつか 何か 二人は変わるの
itsuka nanika futari wa kawaru no
遠い日々の果てに
tooi hibi no hate ni
幸せの裏には 悲しみが隠れて
shiawase no urani wa kanashimi ga kakurete
微笑みをうばう
hohoemi o ubau
この記憶の続きを
kono kioku no tsuzuki o
天国から私は 何度も連れてくる
tengoku kara watashi wa nandomo surete kuru
どれだけ傷ついても
dore dake kizuitemo
ほどくことができない
hodoku koto ga dekinai
棘(いばら)の糸 それを愛と呼ぶのだろう
ibara no ito sore o ai to yobu no darou
逃れたくて 求めてゆく
nogaretakute modoreteyuku
歪んだカルマに抱かれて
yukanda karuma ni nakarete
忘れられるためだけ
wasurerareru tame dake
名前を持つすべては 現(うつつ)を遊ぶけど
namae o motsu subete wa utsutsu o asobu kedo
あなたの手のぬくもり
anata no te no nukumori
ただ生まれる前から
tada umareru mae kara
憶えていた 名もなきこの魂が
oboeteita namonaki kono tamashii ga
And here's what I came up with. If you find it to be too Engrishy I can fix the translation at next weekend or something:
天国の記憶 Tengoku no Kioku (Memories of Heaven)
Sung by: Megumi Hayashibara/綾波 レイ Ayanami Rei
Translation by: Sailor Stardust ([email protected])
You may use this translation, but PLEASE give me credit (my name and Email address) it you post it anywhere (anime lyrics sites, etc.)
Somebody, somewhere, is attracted by the excitement
Of meeting by chance
A time when the hour stops, as if rewinding it
Causes destiny to stir
I forget only for the sake of
Carrying my name, all of reality plays but
The warmth of your hand
To only be born from before
I remember why I am in pain
Sometime, something, will change two people
The end of that distant day
Amidst happiness, hidden sadness
Snatches away a smile
This memory from Heaven continues
I often take along how much
I can’t unfasten my hurt
A thread of thorns that seem to invite love
Seeking an escape
I warp Karma in an embrace
I forget only for the sake of
Carrying my name, all of reality plays but
The warmth of your hand
To only be born from before
I remember this unknown soul
Last edited by Sailor Star Dust on Sat Jul 25, 2009 3:33 pm, edited 2 times in total.
~Take care of yourself, I need you~
- Sailor Star Dust
- Kept you waiting, huh?
- Age: 38
- Posts: 23063
- Joined: Aug 13, 2006
- Location: 私の中いる自分の心
- Gender: Female
- The Imperialist
- Pilot
- Posts: 2147
- Joined: Sep 08, 2007
- Location: Ach
Somebody, somewhere, comes together passionately (in this case)
Have met (if we use Shakesparean words for description, it will be star-crossed)
The clock that have stopped time that seems to wind it back
Destiny moves (forward)
To be forgotten for
Ones with names will play (or enjoy) in the present
The warmth of your hand
Before I was born
I remembered for some reason I was sorrowful
Some day something will change between the two
Into the future (the shortest way to make this meanigful)
Behind the bliss hiding in sorrow (or buried)
Takes away the smile
Continuation of my memory
I bring myself many times from heaven
No matter how many injuries inflicted
It cannot be undone
The string of thorns that must be what is called love
In wanting to escape to seek
To be embraced by the disturbed/warped karma
To be forgotten for
Ones with names will play (or enjoy) in the present
The warmth of your hand
Before I was born
It (it is an 'it' instead of 'I' as before) remembered this nameless soul
This is my version. (repoduction of this is allowed, but must be credited, like other translations I have done)
Have met (if we use Shakesparean words for description, it will be star-crossed)
The clock that have stopped time that seems to wind it back
Destiny moves (forward)
To be forgotten for
Ones with names will play (or enjoy) in the present
The warmth of your hand
Before I was born
I remembered for some reason I was sorrowful
Some day something will change between the two
Into the future (the shortest way to make this meanigful)
Behind the bliss hiding in sorrow (or buried)
Takes away the smile
Continuation of my memory
I bring myself many times from heaven
No matter how many injuries inflicted
It cannot be undone
The string of thorns that must be what is called love
In wanting to escape to seek
To be embraced by the disturbed/warped karma
To be forgotten for
Ones with names will play (or enjoy) in the present
The warmth of your hand
Before I was born
It (it is an 'it' instead of 'I' as before) remembered this nameless soul
This is my version. (repoduction of this is allowed, but must be credited, like other translations I have done)
I feel old
- AnonymousEvaTranslator
- Embryo
- Posts: 17
- Joined: Jan 21, 2008
- Location: On the Moon, makin' out w
Well one rendition sounds like a song... And yes SSD, that is soundly accurate. A translated work like song lyrics or poetry is never really wrong unless it's inaccurate, or if it loses it's original meaning which yours retained. One can always make changes, but it's not really necessary--you do have to take a certain liberties with these sorts of things, especially if it flows better. Good job.
BALLSBALLSBALLS. Balls of steel...
- Sailor Star Dust
- Kept you waiting, huh?
- Age: 38
- Posts: 23063
- Joined: Aug 13, 2006
- Location: 私の中いる自分の心
- Gender: Female
- The Imperialist
- Pilot
- Posts: 2147
- Joined: Sep 08, 2007
- Location: Ach
Ahh, so it's this song that's in this video...
Tried my hand at a translation as the song is nice and noticed there were lots of faults in the kana and kanji which I tried to fix, but I might have introduced more errors.
So far I've got up to fourth line:
Compared to Imperialist and SSD I'm getting something different, comparison:
Tried my hand at a translation as the song is nice and noticed there were lots of faults in the kana and kanji which I tried to fix, but I might have introduced more errors.
So far I've got up to fourth line:
誰か。何処か。激しい心惹かれいて、
Dare-ka. Doko-ka. Hageshii fuhikareite,
Who? Where? Intensely attracted,
巡り合いて仕舞うー。
meguriaite shimau~.
but the chance meeting ended.
時を止めた時計巻き戻すみたいに、
Toki-o tometa tokei makimodosu mitai ni,
Time stopped, it seemed the clock rewound,
運命が動く。
unmei-ga ugoku.
yet fate was spurred onwards.
Compared to Imperialist and SSD I'm getting something different, comparison:
Sailor Star Dust wrote:誰か どこか 激しく惹かれて
めぐり逢ってしまう
時を止めた時計 巻き戻すみたいに
運命が動く
dare ka doko ka hageshiku hikarete
meguriatte shimau
toki o tometa tokei makimodosu mitai ni
unmei ga ugoku
Somebody, somewhere, is attracted by the excitement
Of meeting by chance
A time when the hour stops, as if rewinding it
Causes destiny to stir
The Imperialist wrote:Somebody, somewhere, comes together passionately
Have met
The clock that have stopped time that seems to wind it back
Destiny moves
- The Imperialist
- Pilot
- Posts: 2147
- Joined: Sep 08, 2007
- Location: Ach
Here goes the more detailed translation:
Somebody. Somewhere, with their whole heart's passion,
They could not stop their rendevous.
Like winding back the clock which has stopped all time
The cycle of fate moves on. (This is most probably referring to kharmic cycles)
I might look further, if I have to time.
Zuggy, the translation is quite good, but the second line was a kind of 'They have met, even though they might have not wanted to' kind of sense.
Somebody. Somewhere, with their whole heart's passion,
They could not stop their rendevous.
Like winding back the clock which has stopped all time
The cycle of fate moves on. (This is most probably referring to kharmic cycles)
I might look further, if I have to time.
Zuggy, the translation is quite good, but the second line was a kind of 'They have met, even though they might have not wanted to' kind of sense.
I feel old
All I can say about the translations is:
For the love of everything... Watch this video: Give it 5 stars and leave a comment. Even, subscribe... Maybe? Well, I'd appreciate it. >_>
http://www.youtube.com/watch?v=RiBcbfvcE6c
"I did it for the lulz." ~Me: on everything
http://www.youtube.com/watch?v=RiBcbfvcE6c
"I did it for the lulz." ~Me: on everything
Return to “Everything Else Evangelion”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 19 guests