The Eva Monkey wrote:http://www.animenation.net/news/askjohn.php?id=1226
I swear to god if this is true I will personally murder the other 80% of the anime fanbase.
Welcome to being a minority EM. :P
Moderators: Rebuild/OT Moderators, Board Staff
The Eva Monkey wrote:http://www.animenation.net/news/askjohn.php?id=1226
I swear to god if this is true I will personally murder the other 80% of the anime fanbase.
The Sandman wrote:The Eva Monkey wrote:http://www.animenation.net/news/askjohn.php?id=1226
I swear to god if this is true I will personally murder the other 80% of the anime fanbase.
Welcome to being a minority EM. :P
Digitalex wrote:Back when I used to rent anime from a local Japanese market (we're talking about 2 decades ago) I watched it strictly in Japanese with NO subtitles. I depended on Animag's synopsis to get me through the show. In any case, I became accustomed to the Japanese voices and now it's rare for me to watch it in dub form if Japanese w/ subtitles is available.
TheBlueTree wrote:If i watch the sub the words distract me from the image. so untill i learn Japanese i will watch dubs, and on an occasin a sub or 2
Toilet Duck wrote:what's so wrong with gendo in Japanese? they didn't have him do this "GRRR I'M A TOUGH, GRUFF BASTARD" thing that the english dub put him through.
drinian wrote:Both of you echo sentiments I've noticed before, especially among early anime fans (Fred "Piro" Gallagher is another good example) demonstrating that to many people anime is a strongly visual medium, sometimes to the point of understanding the language becoming secondary. Have you ever noticed how many anime trailers in the US have absolutely no dialogue but are simply images set to music? While it's probably true that the trailers are often produced before the dub, I think it's indicative of the community as a whole. Many (most?) are in it for the pretty pictures, a tendency which I will not deny in myself either.
Even with the best sub, however, a show is going to have different cultural meaning for a non-Japanese audience. There are ways to mitigate this. For instance, in School Rumble, the fansubbers occasionally used drop-down boxes at the top of the screen to explain jokes or ideas that would require tremendous cultural literacy to know: for instance, there's a recurring joke based on the fact that the word "kappa" can refer both to a raincoat and a mythical frog-creature. This is a joke that simply can't work in English. At the same time, they've chosen to retain Japanese honorific titles and some vocabulary (esp. "nee-san" for big sister) in the translated dialogue, requiring a basic knowledge of Japanese to appreciate what's going on. In fact, I think the show could be very unfunny in another language.
DatDude wrote:Maybe its just me but people just take this issue way to seriously. I got into anime because I like cartoons and Japan was the best place to find well writen stuff at the time ( teen titains was a few years away :) ).
I hear people get worked up over this its grinding on my nerves ( and that does piss me off I'll admit ), these are still cartoons people relax.
Digitalex wrote:DatDude wrote:Maybe its just me but people just take this issue way to seriously. I got into anime because I like cartoons and Japan was the best place to find well writen stuff at the time ( teen titains was a few years away :) ).
I hear people get worked up over this its grinding on my nerves ( and that does piss me off I'll admit ), these are still cartoons people relax.
Yep they are but these things still bug me. However, I don't get dramatic over it in real life like I sound on the these forums. It's like Eva discussions. I'll submerse myself in them on these forums but when I go out the door back into the real world people don't even know I am into anime.
Digitalex wrote:Yep they are but these things still bug me. However, I don't get dramatic over it in real life like I sound on the these forums. It's like Eva discussions. I'll submerse myself in them on these forums but when I go out the door back into the real world people don't even know I am into anime.
Heidroch wrote:The FLCL dvd set is so far the best dvd set I have which confronts this problem: Not only does the series have a great dub, but the discs come with cultural references booklets, and each episode has a director's commentary track made for the u.s. release. On the commentary he explains cultural references the average american viewer may miss along with the usual director's cut information. I was surprised at how much in the show I really did miss before I heard the commentary.
Digitalex wrote:Ahh! I think I will add that next to my collection. I actually caught one episode on Cartoon Network one night and really liked it. The dub sounded good. On a different note, I noticed one thing since finally watching Evangelion. I've been exposing myself to more anime that wasn't centered around mecha (Gundam/Macross) or martial arts fighting (Ninja Scroll/DBZ/Naruto).
Heidroch"][quote="Digitalex wrote:Oh and did I mention that the director of FLCL was Kazuya Tsurumaki? The same guy who directed EoE? 8)
And to relate to the topic- In the commentary, Tsurumaki makes a few comments about dubs. He says that he really likes the english dubs of the show. 8)
And if the show's director likes the english dub of his own show, how can you argue against it? :)
Users browsing this forum: No registered users and 13 guests