Tri4 update! The
audio commentary scripts for ep 8 and 9 are up. Script ass files here -
http://tri4.net/subs/scripts/madomagi/commentary/The videos here -
http://tri4.net/subs/scripts/madomagi/commentary/tempraw/You either download those videos or use your own BD version episodes. Then select the audio commentary .ass file and change both your audio and sub tracks to view and hear it. Google for your video player and .ass file should tell you how to do it.
If you ever wanted those bonus extras, I believe these are available for international export with the Madoka Magica manga.
http://www.mangaoh.co.jp/topic/topic_group.php?i_id=333. A fan pic of it (minus the nendroids):
Here's an ongoing 4koma parodies series translated:
http://danbooru.donmai.us/pool/show/2988Also, fan edit of the translated Witch/Stay Night (doujin) cards here -
http://imgur.com/a/PNj4I#0. Download:
http://www.mediafire.com/?n9f8scfn7bcqf4kSample:
@AR, I'm actually pleased with this outcome, it's better than I expected. The main thing is that the people in charge of the English release are in fact in communication with Japan's Magica Quartet and that Aniplex USA responded to fans in a timely basis. Both of those facts are much more important than the outcome itself. I can't say I'm surprised either on the decision because of Ume Aoki's character--she's very easy going and probably amused anyone even cares about how her name's spelled. I bet if they said "we're going with 'Ume Aoki', is this fine," she'd have said yes to that too. I don't think Ume Aoki minds either that her fans brought it up. She's such a nice person I'm sure she knows we do because we care. Oh and her page and twitter does indeed have aokiume. But, you know it's pretty common to see people use nicknames for things like that. Eri Kitamura uses Kitaeri for her twitter, her StarChild artist page directs to "kitaeri," and she and others often uses that nickname too. Urobuchi is the notorious "Butch Gen." Up until now, Ume Aoki has used aokiume only for her Apricot+ doujins and either 蒼樹うめ or Ume Aoki for everything else. In address to or about her, it's Ume or Aoki with either sensei or san honorifics.
Re: the dubs. Yes, most of what I write you can take completely at face value but as you sensed, there was a bit of "damned with faint praise" coming through on the issue of dubs because for the reasons I explained previously, I am not the biggest fan of dubs. Certainly you could say much of that is due to when I use to listen to dubs for my favorite anime like Sailor Moon, Cardcaptors, Gundam, etc. they all underwent significant changes including name changes. But in this case, it had nothing to do with that and more a nod to in-joking among mahou shoujo fans where dubbed name changes is not a thing of the past. Pretty Cure in particular in notorious for "Natalie" and "Hannah" instead of "Nagisa" and "Honoka." And that was done by Toei directly (not 4kids, they dropped the ball on licensing) in 2009. It was only a cable broadcast too, not network where the change might be more understandable. Supposedly this will continue in the future, with reports that the Yes! season will also have name changes for their dubs.
On the other hand (note: even though this may seem contradictory to other things I've posted, I'm not being sarcastic here), even if I'm not the biggest personal fan of it, I completely support dubs. I believe accessibility is really important and bringing more fans into anime is a good thing. My view comes from being a fan who loves anime and would like others to have the opportunity to see it and perhaps discover the same love for themselves. I do not think anime (in general or the ones I like specifically) is for everyone, or even a majority, but it can be a worthwhile experience for that minority who do discover and love it. Even if they're introduced to it as some "hacked" job of it, it's better in my opinion than not being introduced to it all. The fans who really love it will go out and look for more, and in the process, discover the original sources and come to like it even more. This is what I went through personally with anime, and why I'm "nitpicky" on authenticity but also completely embracing ways of making new fans. This I believe benefits all fans in a practical sense as well, by increasing funding. Anime is not a terribly lucrative industry, and I'm sure many good ideas have never come into fruition, or not properly so, because of lack of financial support. Luckily for Madoka Magica fans, that won't be an issue (at least in Japan).
I see dubs is a necessary part of making an anime accessible. I would also say if there had to be changes like that of names or some censorship of scenes like Mami's death, it would
totally, 100%, be worth it, if it got Madoka Magica a network broadcast spot or A-list voice actors like you see for major blockbusters from Studio Ghibli. Of course that's not the case and it's being treated as a typical seinen license. But I have thought for some time now that Madoka had cross-over "blockbuster" potential and if anyone actually treated that way in licensing, it could do very well. I say that as someone who took a younger cousin to the Harry Potter movies which had darkness, deaths (might I point out, a much higher body count than Madoka) and many enraptured children (as well as adults) in the audience. Well maybe if the anime does well in sales and gets good ratings in a cable airing, perhaps if the movies do well, there might be a shot there someday in the future? Who's to say. For me personally, it would be a wonderful thing to be able to take my little cousin to a packed audience viewing of a "Madoka Magica" movie and if she loved it, be able to introduce her to more and answer her questions. It's something of a fantasy of mine because my experience growing up was no one I was close to knew anything about anime and most people looked down on it.
By the way, that's my response to people who think recap-type movies is a waste of time: 1) it can bring in more money and interest to support the funding of sequels 2) it makes the work more accessible to a wider audience. A lot more people are willing to sit down for a 2hr movie than watch 12 episodes.