From what I've heard, the English ADV was, if anything, very lively as opposed to the very lethargic delivery of the Netflix dub. I guess they tried to replicate the (for anime standards) very subdued Japanese original. But while being relatively down to earth it always remained nuanced and expressive at the same time. It's a delicate thing to get right and Evangelion's Japanese dub is rightly celebrated for getting this tightrope walk perfectly right.
What i notice listening to the Japanese version is that it is more natural and there are appropriate uses of silence or pauses to convey emotion or drama. I agree with how the netflix dub tried to adapt this style from the Japanese version but the most of what they translate just falls flat to me and lost in translation. While the ADV tries to fill a lot of these moments with often gratuitous word play and sound effects I actually enjoyed the adv more than the netflix and i will give three scenes where it worked even better than the Japanese:1. ep 11. When all three pilots are crawling through the ventilation duct and Asuka threatens Shinji about looking up her skirt:
subtitles: if you look up, you're a dead man....idiot! jerk! jerk!
Netflix: don't you dare look forwards, I'll kill you if you do.....idiot! idiot! idot!
ADV: If you dare look up my dress, I'll kill you, do you hear me Shinji??......you looked!! (flurry of German insults)The use of German in the ADV was a nice touch and Shinji getting kicked in the face is extra funny because it seems like he was only looking up because Asuka asked him a question.2. ep 15. When Rei and Shinij are together in the elevator and Rei responds to Shinji after he says she'd make a good housewife:
subtitles: what are you talking about?
Netflix: don't be ridiculous.
ADV: you're embarrassing me.I feel like the ADV line works better with Rei's personality and seems more abstract about how Rei feels towards Shinji in comparison to the more blunt responses. I get the feeling that Rei would rather voice her own confusion about how she feels rather than become defensive in order to hide her feelings. Rei does this when she does not know how respond to certain situations, like when she sees Shinji cry in front of her after defeating ramiel.3. ep 26. In dream world where it is just the pilots as school kids
subtitles: you two an item or something?
Netflix: you two seeing each other or something?
ADV: you riding his baloney pony? Obviously the infamous line was a liberal interpretation of what was in the script but nevertheless hilarious and fit well with the absurdity of the scene in general.