This exchange is an excerpt from much longer discussion. It took place after TV series had been finished and before Death & Rebirth and End of Evangelion were in production. The conversation between Hideaki Anno and Yuko Miyamura was published in July 1996 issue of Animage.
"Rei gets reiped" t. Miyamura
Anno: First of all, men who want to be spoiled by women like this line without a doubt. If such a man is told "anta baka" or the like in a gentle voice it is enough to make him fall madly in love.
AM: Isn't director Anno like that himself?
Anno: I'm like that without a doubt.
AM: Miyamura, do you understand this feeling?
Miyamura: My position is that of a woman, so not really. In my case, rather than Asuka-chan something like "aaahhh I want to pin down a cold girl like Rei-chan" would be a preferred scenario.
AM: She'd be at your mercy?
Miyamura: She'd be at my mercy. She wouldn't seem to say anything after the deed either.
AM: "After the deed"? (laugh)
Miyamura: You know, Asuka seems like she'd make a lot of noise, if pinned down.
Anno: She seems like she'd make many orders.
Miyamura: Exactly. For example "stop!" or "it hurts!"
Anno: In the end you'd get told "you suck" by her (laugh)
Miyamura: (what, you mean by me?) (laugh)
AM: (in a somewhat dumbfounded state) Is Yuko Miyamura a man...
Miyamura: IF I was a man... it's that kind of talk.
Anno: Rei seems like she'd be less trouble.
AM: She is the most popular character, Rei that is.
Miyamura: I wonder if everyone has such desires.
Anno: They do, don't they. People who are S (sadistic) go for Rei for sure, with their sadistic desire. On the other hand, I think M (masochistic) types go for Asuka. As for Misato, people who are her generation agewise but psychologically childish are inclined towards her.
Miyamura: But don't humans have both (S&M) sides?
Anno: Yes, they do. Fundamentally everyone has. It's only a question of which side is more dominant.
1. I've translated Miyamura's description of Rei as "cold girl", but the original expression 無機質な女の子 could also be rendered as "inhumane girl" or "robotic girl" or even "inorganic girl". Cold girl is the best choice in terms of nuance.
2. 押し倒す = oshitaosu means 1. to pin down; to knock down; to push (and hold) somebody down (esp. with sexual connotations)
So the rapey vibe in what I have translated as "pin down" is not accidental at all.
3. Asuka's post-coital judgement on her partner as ヘタクソ or hetakuso I've translated as "you suck". I just want to remove any potential ambiguity: no, this is not a moral judgement or whatever, Asuka is dissing her hypothetical partner for being unskillful.