Also, special thanks to Reichu
for your translations! I did take a look at the Japanese text as soon as the spoilers were posted here, but the grammar sure looked horrible. Nice work, I'm sure it wasn't easy.
It's some of the worst grammar I've ever seen - and I'm used to reading Japanese tweet streams and the like with their thousand odd permutations on normal words (kyawawawatan for kawaii is quite something). It's like the guy from whom these late spoilers mostly come from just dumped whatever came to his mind without any care for the form or structure.
Plus it really annoys me now my mistranslations like:
Shinji is reminiscencing in his room and feeling sorry for himself when Kaworu comes, fixes his unfastened collar
are going around on pastebins.
I was puzzling over that collar part for ages because I didn't think Kaworu taking collar/choker from Shinji and putting it on himself would make any sense! Especially since I thought this was supposed to be some sort of yaoi vibe scene with Kaworu getting on Shinji's skin.
Now looking at it カヲルが来て首輪を外し自分に付け
clearly says Kaworu takes it off Shinji and fixes it on himself
but derp. It was very very late night at that point already so I'm giving myself a break.
Last edited by Xard
on Sat Nov 17, 2012 11:47 am, edited 2 times in total.
ran1: Oh gosh this sentence gave me an internet boner. You're so tsundere.
Mugwump: Goddamn it, Xard! Take me in your arms, you magnificent sex god bastard! And don't forget to wear the Ran mask.
Eva Yojimbo: You really are the Otaku equivalent of a Catholic and Jew rolled up into one giant dakimakura of guilt.
Gob Hobblin: Sanctimonious, subtly racist, vaguely misogynist, somehow says something while at the same time saying...nothing, really, at all....
Nice, Xard. That's nice.