Official Rebuild Dub Thread

Discussion of the new series of Evangelion movies ( "Evangelion Shin Gekijōban", meaning "Evangelion: New Theatrical Edition").
The third installment debuted in Japan on November 17, 2012.

Moderators: New Moderators, Board Staff

The Eva Monkey
Administrator
Administrator
User avatar
Posts: 9010
Joined: Jun 14, 2004
Location: The Evanets.
Gender: Male
Contact:

  •      
  •      
  • Quote

Postby The Eva Monkey » Thu Mar 31, 2011 1:06 pm

View Original PostShogo-Kun wrote:2. 1.11
3. End of Evangelion

OUCH.
Webmaster, EvaMonkey.com; Co-founder, EvaGeeks.org; Moderator, r/evangelion.

Follow me on Social Media! [YouTube] [Twitter] [Facebook] [Tumblr] [Twitch]

gatotsu911
Lilin
Lilin
User avatar
Age: 28
Posts: 1646
Joined: Dec 17, 2010
Location: US of East Coast
Gender: Male
Contact:

  •      
  •      
  • Quote

Postby gatotsu911 » Thu Mar 31, 2011 1:09 pm

For the love of god guys, I can't believe we're seriously having this argument. We're all big boys and girls here. I think we can handle some PG-13 language without freaking out about how it's "inappropriate". This is like a repeat of the forehead-smackingly retarded EoE F-bomb debate, and it's less stupid only by virtue of the fact that this movie isn't nearly as graphic and adult in tone as that one.

Also, I would actually agree with Shogo's list... wait, actually no, I would reverse it. The End of Evangelion dub still tears me apart, since it has the best and worst voice acting in the series all in the same movie. I would give it two spots on my list, top and bottom.
Last edited by gatotsu911 on Thu Mar 31, 2011 1:13 pm, edited 1 time in total.
"I am shocked, SHOCKED, that a regular on an Evangelion forum would be a self-hating mess." - Tarnsman, paraphrased

"Jesus Christ, why are we even still talking about this shit?" - The Eva Monkey, summing up Evageeks in a sentence

Avatar: The Frozen Flame ~ Where Angels Lose Their Way

DanAwful
Adam
User avatar
Age: 38
Posts: 75
Joined: Mar 24, 2011
Gender: Male

  •      
  •      
  • Quote

Postby DanAwful » Thu Mar 31, 2011 1:12 pm

Meh... got nothing better to talk about.

Eva 04
Sandalphon
Sandalphon
User avatar
Posts: 524
Joined: Jun 13, 2009

  •      
  •      
  • Quote

Postby Eva 04 » Thu Mar 31, 2011 1:17 pm

View Original Postgatotsu911 wrote:For the love of god guys, I can't believe we're seriously having this argument. We're all big boys and girls here. I think we can handle some PG-13 language without freaking out about how it's "inappropriate". This is like a repeat of the forehead-smackingly retarded EoE F-bomb debate, and it's less stupid only by virtue of the fact that this movie isn't nearly as graphic and adult in tone as that one.

Also, I would actually agree with Shogo's list... wait, actually no, I would reverse it. The End of Evangelion dub still tears me apart, since it has the best and worst voice acting in the series all in the same movie. I would give it two spots on my list, top and bottom.


Only one of us is freaking out because of how inappropriate he thinks it is >_>. A lot of you seem to forget everyone uses swear words now a days anyway so it shouldnt be a big deal if an anime uses them.

DanAwful
Adam
User avatar
Age: 38
Posts: 75
Joined: Mar 24, 2011
Gender: Male

  •      
  •      
  • Quote

Postby DanAwful » Thu Mar 31, 2011 1:21 pm

View Original PostEva 04 wrote:Only one of us is freaking out because of how inappropriate he thinks it is >_>. A lot of you seem to forget everyone uses swear words now a days anyway so it shouldnt be a big deal if an anime uses them.

What the fuck are you talking about? :wink:

gatotsu911
Lilin
Lilin
User avatar
Age: 28
Posts: 1646
Joined: Dec 17, 2010
Location: US of East Coast
Gender: Male
Contact:

  •      
  •      
  • Quote

Postby gatotsu911 » Thu Mar 31, 2011 1:28 pm

View Original PostEva 04 wrote:Only one of us is freaking out because of how inappropriate he thinks it is >_>.

I can name two people, but I won't because I'm mysterious and controversial like that.

A lot of you seem to forget everyone uses swear words now a days anyway so it shouldn't be a big deal if an anime uses them.

You're goddamn motherfucking right. People want anime voice acting to sound more "natural", then freak out when dubs include naturalistic touches like (character-appropriate) swearing. What the fuck's up with that?
"I am shocked, SHOCKED, that a regular on an Evangelion forum would be a self-hating mess." - Tarnsman, paraphrased

"Jesus Christ, why are we even still talking about this shit?" - The Eva Monkey, summing up Evageeks in a sentence

Avatar: The Frozen Flame ~ Where Angels Lose Their Way

Shogo-Kun
Ireul
Ireul
User avatar
Age: 28
Posts: 670
Joined: Oct 20, 2009
Gender: Male
Contact:

  •      
  •      
  • Quote

Postby Shogo-Kun » Thu Mar 31, 2011 1:36 pm

View Original Postgatotsu911 wrote:You're goddamn motherfucking right. People want anime voice acting to sound more "natural", then freak out when dubs include naturalistic touches like (character-appropriate) swearing. What the fuck's up with that?


Unpleaseable Fanbase FTL....
NGE was a damned good anime
EoE was an anime masterpiece
And Rebuild is nothing short of epic
Long live the EVAs!!

AVATAR Oreo Nakamura, Light and Dark

toe mash
Lilin
Lilin
User avatar
Age: 27
Posts: 1664
Joined: Sep 07, 2009
Location: Somewhere in [CLASSIFIED
Gender: Male

  •      
  •      
  • Quote

Postby toe mash » Thu Mar 31, 2011 1:46 pm

No wait, you're right. It would've been much better if Mari instead said "Just rogering die!!"

GasmaskAvenger
Re-Gyption Strut
Re-Gyption Strut
User avatar
Age: 30
Posts: 3691
Joined: Sep 23, 2009
Location: Fresno, California, USA
Gender: Male

  •      
  •      
  • Quote

Postby GasmaskAvenger » Thu Mar 31, 2011 3:18 pm

the whole profanity thing is less of a "oh noes, they said cuss words!" issue and more of an issue of purists wanting the dubbers to stay "100% true to the original dialogue"


I guess that if PSG gets dubbed and they drop a lot of the profanity, people will cry foul much like here
Satsuki Kiryuin wants you to turn that frown upside down...
My AU Evangelion Fanfic | My Street Fighter fanfic
XBOX Live: GasmaskAvenger | PSN: GasmaskAvenger
Official "Grindhouse of Evangelion" Discussion, Updates and Cast Sign Up Thread.

The Eva Monkey
Administrator
Administrator
User avatar
Posts: 9010
Joined: Jun 14, 2004
Location: The Evanets.
Gender: Male
Contact:

  •      
  •      
  • Quote

Postby The Eva Monkey » Thu Mar 31, 2011 3:27 pm

View Original PostGasmaskAvenger wrote:I guess that if PSG gets dubbed and they drop a lot of the profanity, people will cry foul much like here

Exactly. My issue is that I want people to watch Evangelion, not an abstraction of Evangelion. I realize not everything will translate properly, but there are obvious liberties that are taken time and time again with dubbing that blatantly alters the work.
Webmaster, EvaMonkey.com; Co-founder, EvaGeeks.org; Moderator, r/evangelion.

Follow me on Social Media! [YouTube] [Twitter] [Facebook] [Tumblr] [Twitch]

Sailor Star Dust
Kept you waiting, huh?
Kept you waiting, huh?
User avatar
Age: 34
Posts: 22888
Joined: Aug 13, 2006
Location: Living in Houston, TX
Gender: Female
Contact:

  •      
  •      
  • Quote

Postby Sailor Star Dust » Thu Mar 31, 2011 3:33 pm

View Original PostGasmaskAvenger wrote:I guess that if PSG gets dubbed and they drop a lot of the profanity, people will cry foul much like here


That would be retarded if so because in the case of PSG, there's that much swearing IN the original dialogue anyway. Though personally I think the show being dubbed would take away from the hilarity of (Japanese) characters saying "fack!" and the like.

Anyway, regarding the clips Monkey put up, while I did feel Mari's swears were out of place (compared to the original, where she only says "sassy bastard!" and I think a "shit!" or "Oh, crap!"), I agree the context (a very stressful battle along with her overboard-Eva-pilot personality) does make them fit.
~Take care of yourself, I need you~

GasmaskAvenger
Re-Gyption Strut
Re-Gyption Strut
User avatar
Age: 30
Posts: 3691
Joined: Sep 23, 2009
Location: Fresno, California, USA
Gender: Male

  •      
  •      
  • Quote

Postby GasmaskAvenger » Thu Mar 31, 2011 4:40 pm

I personally would be more pissed if someone replaced the music with stock music (like watching EoE without "Kom, Susser Tod") or changed the animator or reordered sequences, because that's far more insulting than say...some altered lines here and there for either "more Americanized dialogue" (which seems to be a lot of purist's big no no for dubs) and/or drops a few profanity here and there (unless it devolves to something really ridiculous and overdone), but oh well
Satsuki Kiryuin wants you to turn that frown upside down...
My AU Evangelion Fanfic | My Street Fighter fanfic
XBOX Live: GasmaskAvenger | PSN: GasmaskAvenger
Official "Grindhouse of Evangelion" Discussion, Updates and Cast Sign Up Thread.

Jayfive
Lilin
Lilin
User avatar
Age: 42
Posts: 1099
Joined: Oct 16, 2010
Location: Ormskirk, Lancs, UK
Gender: Male

  •      
  •      
  • Quote

Postby Jayfive » Thu Mar 31, 2011 5:38 pm

Funimation's Clip 5 is up! It's Asuka talking with Misato before the testing


'but what pervert designed this suit?'

Thats a good line. Id like to know if Grant came up with that one herself :P

As for swearing? Couldnt care less. Its a non-issue. General consensus seems to the be the dub's pretty good overall.

gatotsu911
Lilin
Lilin
User avatar
Age: 28
Posts: 1646
Joined: Dec 17, 2010
Location: US of East Coast
Gender: Male
Contact:

  •      
  •      
  • Quote

Postby gatotsu911 » Thu Mar 31, 2011 8:07 pm

View Original PostThe Eva Monkey wrote:Exactly. My issue is that I want people to watch Evangelion, not an abstraction of Evangelion. I realize not everything will translate properly, but there are obvious liberties that are taken time and time again with dubbing that blatantly alters the work.

But you've already SEEN Evangelion. You saw the subtitled version. For me, when I'm watching something dubbed, I want that to be an adaptation. I want it to preserve the intent of the original as much as possible, and if preserving (or even furthering!) the intent means altering the wording, I'm okay with that. When asked to share his opinions on the dubbing of his works, one of my favorite anime directors, Mamoru Oshii, once said, "A true translation is an illusion." No matter how you translate something, you will almost inevitably lose some bit of meaning or context that the author intended to be apparent to viewers in his/her native language. The question, therefore, is between translations that preserve the words ("translation") as they are written and translations that attempt to preserve the intent and mood behind the words ("localization"). With only a few exceptions, I tend to prefer the latter. If I want to get the Very Literal Translation, that's what, I think, subtitles and/or translators' notes are for.

I know I may risk crucifixion and/or stoning by bringing this up, but a certain highly controversial writer/ADR director/voice actor once said, and I quote:
I always tried to stay as close to the original intent as I could, so therefore if a teenage character's line is literally translated as "I will defeat you" then I would change it to "I'm gonna kick your ass!" To me, that is truer to the spirit of the original Japanese than the literal translation.

While I'm aware that this individual has on several occasions taken this approach too far, the underlying philosophy is one that I fundamentally agree with. Another person involved in translation of Japanese media, Richard Honeywood (former translator for Squaresoft - back when they were called Squaresoft) once said something to the effect of "If a localization is good enough, you'll never know that it wasn't originally written in your language." That's the kind of localization I like.

Really though, I could go on about translation philosophy all day. As a fan of foreign media, it's something I've thought about a lot.

[/srsbusiness]
"I am shocked, SHOCKED, that a regular on an Evangelion forum would be a self-hating mess." - Tarnsman, paraphrased

"Jesus Christ, why are we even still talking about this shit?" - The Eva Monkey, summing up Evageeks in a sentence

Avatar: The Frozen Flame ~ Where Angels Lose Their Way

Fallingtogrey
Adam
Age: 32
Posts: 89
Joined: Dec 20, 2009
Location: Not Specified

  •      
  •      
  • Quote

Postby Fallingtogrey » Thu Mar 31, 2011 8:29 pm

I hope not!
Last edited by Fallingtogrey on Fri Jul 25, 2014 3:06 pm, edited 1 time in total.
"Fear. It is something vital to us puny creatures. The instant Man stops fearing is the instant the species will reach a dead end, only to sink to pitiable lows, only to sit and wait apathetically for extinction!"

Reichu
Space-Time Teratoma
Space-Time Teratoma
User avatar
Posts: 23651
Joined: Aug 21, 2004
Location: Watching the world burn
Gender: Female
Contact:

  •      
  •      
  • Quote

Postby Reichu » Thu Mar 31, 2011 11:00 pm

View Original Postgatotsu911 wrote:I know I may risk crucifixion and/or stoning by bringing this up, but a certain highly controversial writer/ADR director/voice actor once said, and I quote (snip)

To nitpick, because I can, "I will defeat you" would be perfectly appropriate if said teenager was, e.g., using highly articulated language, and perhaps emphasizing their confidence. ("Oh, don't worry. I will defeat you.") "I'll kick your ass" would be totally appropriate if they were slurring their words and peppering things up with an emphatic ending particle or two and doing other things to... uh... "deformalize" their language.

gatotsu911
Lilin
Lilin
User avatar
Age: 28
Posts: 1646
Joined: Dec 17, 2010
Location: US of East Coast
Gender: Male
Contact:

  •      
  •      
  • Quote

Postby gatotsu911 » Thu Mar 31, 2011 11:10 pm

Can't really respond to that in detail, because the original example is so vague and hypothetical that it's sort of pointless to read much into the specifics of it. But generally speaking, yes, I do agree with you, if there's a good reason for a character to be speaking formally, that's obviously an exception that should be reflected in a translation. Localization should stay true to the characters (as it should stay true to the intent), unless there's an exceedingly good reason not to.

Incidentally, while we're talking about translation philosophy, I might as well leave this here: http://matt-thorn.com/wordpress/?p=407
"I am shocked, SHOCKED, that a regular on an Evangelion forum would be a self-hating mess." - Tarnsman, paraphrased

"Jesus Christ, why are we even still talking about this shit?" - The Eva Monkey, summing up Evageeks in a sentence

Avatar: The Frozen Flame ~ Where Angels Lose Their Way

Warren Peace
Lilin
Lilin
User avatar
Age: 89
Posts: 1737
Joined: May 28, 2010

  •      
  •      
  • Quote

Postby Warren Peace » Fri Apr 01, 2011 9:48 pm

From what I understand (which is admittedly little), English formality is less complicated (and less varied) than Japanese formality. When one uses a first name as opposed to the last is less complicated, for one. So a lot of these nuances of formality just aren't going to translate and, at worst, come off seeming bizarre to western viewers.

TheFriskyIan
Lilin
Lilin
User avatar
Posts: 1830
Joined: Mar 24, 2011
Gender: Male

  •      
  •      
  • Quote

Postby TheFriskyIan » Sat Apr 02, 2011 12:10 am

Did anyone else notice Rei's dub changing threw out 2.22? It was like 1.11 in the early parts of the movie but once Zeruel showed up it became some what more different, is the best way I can put it.

Warren Peace
Lilin
Lilin
User avatar
Age: 89
Posts: 1737
Joined: May 28, 2010

  •      
  •      
  • Quote

Postby Warren Peace » Sat Apr 02, 2011 12:42 am

She was more emotional at that point, maybe that's it.


Return to “Rebuild of Evangelion”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests