Greetings
I want to know if there transcriptions of all the "Proposal of evangelion" or any project to transcribe and translate the remaining pages.
check it
http://wiki.evageeks.org/Resources:Neon_Genesis_Evangelion_Proposal_(Translation)
Kikakusho - Proposal
Moderators: UrsusArctos, Board Staff
- Reichu
- Admin Emeritus
- Posts: 24046
- Joined: Aug 21, 2004
- Location: Sailing for the white shores
- Gender: Female
- Contact:
I plan on cleaning up that page and adding some additional translations eventually. Thanks for reminding me about it.
さらば、全てのEvaGeeks。
「滅びの運命は新生の喜びでもある」
Departure Message | The Arqa Apocrypha: An Evangelion Analysis Blog
「滅びの運命は新生の喜びでもある」
Departure Message | The Arqa Apocrypha: An Evangelion Analysis Blog
- Reichu
- Admin Emeritus
- Posts: 24046
- Joined: Aug 21, 2004
- Location: Sailing for the white shores
- Gender: Female
- Contact:
Are you referring to the formatting? The translation was just copy-pasted without incorporating any formatting, which is why it looks the way it does. If you feel up to editing the Proposal article to take care of this problem, it would save me a whole lot of work later when I revise the actual translations. Let me know if you're interested.
さらば、全てのEvaGeeks。
「滅びの運命は新生の喜びでもある」
Departure Message | The Arqa Apocrypha: An Evangelion Analysis Blog
「滅びの運命は新生の喜びでもある」
Departure Message | The Arqa Apocrypha: An Evangelion Analysis Blog
- Reichu
- Admin Emeritus
- Posts: 24046
- Joined: Aug 21, 2004
- Location: Sailing for the white shores
- Gender: Female
- Contact:
You don't have to. This is just mediawiki formatting that I'm talking about. (The pages up through 9 are formatted. As you can see, most of the others are not.) If you can do that, or learn how to, then you can help expedite the revised translations.
さらば、全てのEvaGeeks。
「滅びの運命は新生の喜びでもある」
Departure Message | The Arqa Apocrypha: An Evangelion Analysis Blog
「滅びの運命は新生の喜びでもある」
Departure Message | The Arqa Apocrypha: An Evangelion Analysis Blog
Reichu wrote:Are you referring to the formatting? The translation was just copy-pasted without incorporating any formatting, which is why it looks the way it does. If you feel up to editing the Proposal article to take care of this problem, it would save me a whole lot of work later when I revise the actual translations.
If I had any idea what sort of tree the hierarchy is supposed to look like, I'd do it myself. The Mediawiki markup is pretty straightforward:
[code:1]
* 1
** 1.1
** 1.2
* 2
** 2.2
*** 2.2.1
** 2.3
[/code:1]
etc.
A few days ago there was mention in the Rebuild forum from the Anno interview about a plan for an "origami angel" that Tsurumaki said came from the original proposal. So after finding that page, I translated a bit, and then just went crazy and translated the whole 35 pages for myself.
The translations are OK (I haven't really studied Japanese in about a year), but I did want to make at least one comment for now before I post some more thoughts I had later:
On page 9, the kanji "以下" after the mention of "Mass-Production" type Eva 06 means "and beyond."
On page 15, there's mention of "Construction Plan #2" to within the next 3 years have new facilities in China and Australia. "Construction Plan #1" on page 14 is building 5 total Evas. So plan #2 appears to be the mass-production Evas.
The translations are OK (I haven't really studied Japanese in about a year), but I did want to make at least one comment for now before I post some more thoughts I had later:
On page 9, the kanji "以下" after the mention of "Mass-Production" type Eva 06 means "and beyond."
On page 15, there's mention of "Construction Plan #2" to within the next 3 years have new facilities in China and Australia. "Construction Plan #1" on page 14 is building 5 total Evas. So plan #2 appears to be the mass-production Evas.
Return to “Wiki Editing and Discussion”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests