EvaGeeks.org Forum - an Evangelion Fan Community
Anno has no bloody idea. Fanwank something.
 

For those fluent in Japanese...




 
Post new topic    Reply to topic    EvaGeeks.org Forum - an Evangelion Fan Community Forum Index -> Evangelion Chit-Chat
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Removal
Embryo


Joined: 19 Jun 2012
Age: 18
Gender: Male

PostPosted: Tue Jun 19, 2012 10:29 pm    Post subject:
For those fluent in Japanese...
Reply with quote

Hi, just so everyone knows (as though it's not going to be immediately obvious), this is my first post on this forum and I wanted to say that the website as a whole has provided me with a much clearer understanding of NGE's plot, as well as interesting theories about the grey areas of the series. Anyways, more on topic: did being fluent in Japanese affect your understanding of any of the plot devices in NGE (or even any anime in general)?

_________________
They don't think it be like it is, but it do.
Back to top
View user's profile Send private message
Reichu
Abomination
Abomination


Joined: 21 Aug 2004
Age: 30
Gender: Female
Location: Highlands of New Jersey, USA

PostPosted: Wed Jun 20, 2012 12:06 am    Post subject:
Reply with quote

I doubt the number of active members here fluent in Japanese could be counted on one hand (two if we're very lucky and they just happen to be lurking).

Not sure why you specify "understanding of the plot devices" (as in, things like the Angels and Rei?); being fluent in Japanese would enhance one's understanding of the show in its totality. (And even a vestigial knowledge of Japanese puts one in a better position to poke at NGE than one that amounts to "I know that 'kawaii neko' means 'cute cat'".)

_________________
-- Rachel K. Clark (a.k.a. "Reichu")
Avatar: Shinji's mummy
Shinji needs to be cool like Kaji and grow some melons. -Dr. Nick
I shall file this under things that were never given much thought by the production team. -Anonymous_Evafan
Farmer Hoggett knew that little ideas that tickled and nagged and refused to go away should never be ignored, for in them lie the seeds of destiny. -Narrator, "Babe"
Back to top
View user's profile Send private message MyAnimeList Profile Youtube Channel
Removal
Embryo


Joined: 19 Jun 2012
Age: 18
Gender: Male

PostPosted: Wed Jun 20, 2012 12:21 am    Post subject:
Reply with quote

Essentially what I meant to ask was that... would being Japanese-fluent enable a person to understand some of the characters and/or plot better because they can take things from the script directly instead of hearing something that's been translated through various mediums. Lol, I thought there would be a few more Japanese speakers than that though, I'm surprised at that.

_________________
They don't think it be like it is, but it do.
Back to top
View user's profile Send private message
Vegeta 20XX
Lilin
Lilin


Joined: 03 Jul 2008
Age: 20
Gender: Male
Location: Evageeks, 2029 AD.

PostPosted: Wed Jun 20, 2012 1:05 am    Post subject:
Reply with quote

View Original Post Removal wrote:
Essentially what I meant to ask was that... would being Japanese-fluent enable a person to understand some of the characters and/or plot better because they can take things from the script directly instead of hearing something that's been translated through various mediums. Lol, I thought there would be a few more Japanese speakers than that though, I'm surprised at that.


Well, EvaGeeks is a predominantly English speaking fanbase, and English and Japanese...just aren't at all similar. Japanese words can have many different meanings at once, to the point where, worded right, more than one meaning can be plot-relevant, and knowing both can grant a much deeper understanding of the dialogue. English, on the other hand, is extremely complicated in its own right, having ridiculous syntax/organization rules and an extensive hodge-podge of loanwords from various other languages. Even native English speakers can go their entire lives without knowing most of the words or how to more accurately arrange them in speech.

_________________
Avatar: Doomguy, doing Doomguy stuff.
Vegeta 20XX: Actually pixelated, and the self proclaimed “King of the screw up”. - Fazmotron
The most awesome thing ever. Seriously.
"Try kicking me." "I'm wearing fucking Crocs, why the fuck would I kick you?!?" - John Clayton Wilson-Freeman, the Debugman
What Unit-# did misato used? because i am pretty sure, she pilot a unit once. - ohnasti
For those who put things like "Shinji x Asuka" and "Follower of the Rei x Shinji pairing" in their signatures: I am a devout follower of the My Berserk Fists x Your Face pairing (Availability of Berserk Fists dependent on Berserk Packs. Not guaranteed in-stock).
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Removal
Embryo


Joined: 19 Jun 2012
Age: 18
Gender: Male

PostPosted: Wed Jun 20, 2012 1:19 am    Post subject:
Reply with quote

Well, to put my question in context, there's the scene of Gendo shooting Ritsuko. In the sub (and also possibly the dub, I haven't watched it), it's shown as "I truly...", but in the literal translation I've read, it says "In reality..." or "Really..." So I feel like even though all three are very similar, it reads differently in those separate ways, and so that kinda changes what he possibly could've said. In my opinion, anyway.

_________________
They don't think it be like it is, but it do.
Back to top
View user's profile Send private message
Mori-kun
Embryo


Joined: 18 Jun 2012
Age: 15
Gender: Male
Location: Republic of South Africa, Malaysia

PostPosted: Wed Jun 20, 2012 2:11 am    Post subject:
Bit of fact and a whole lotta opinion
Reply with quote

Yeah, I found it strange that Gendo's words aren't even hinted at (except to Ritsuko's VA, who apparently then remarked at how brilliant a director Anno is...) but it seems an interesting idea to leave it muted. Granted, I'm not inclined to suggest that this translation quirk contradicts what Gendo said would have said. It will remain a line that is probably simple enough, but will never be conclusively proven.
Okay, I probably shouldn't be posting here because I'm not fluent in Japanese, but what Reichu and Vegeta said. Native English speakers progress through life and end up with brains hard-wired with all the silly nuances of their mother tongue. It seems likely that through the lovely translation efforts of ADV and this sort of "lingual bias", the underlying meanings were lost to quite a few people. IOW, yes. I'm fluent in Chinese, at least.

_________________
"'No, Shinji, you are the Angels.'
And then Shinji was Instrumentality." ~ NemZ on the Rebuild of Shinji


"Dame desu!" ~ Ibuki Maya

"Die Dood staan voor die deur—gee hom net een tree" ~ Mattheus Uys Krige, Ken jy die see?
Back to top
View user's profile Send private message
Fireball
Pilot
Pilot


Joined: 17 Sep 2010
Location: Axis

PostPosted: Wed Jun 20, 2012 2:20 am    Post subject:
Reply with quote

I remember symbv having a different impression of Shinji's actions in Rebuild than the western folks here. Certainly knowing a contextual language such as Japanese can change your interpretations.

_________________
Avatar: Rommel-chan

「<ゝω・)\綺羅星☆!!/
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger MyAnimeList Profile
Reichu
Abomination
Abomination


Joined: 21 Aug 2004
Age: 30
Gender: Female
Location: Highlands of New Jersey, USA

PostPosted: Wed Jun 20, 2012 3:21 am    Post subject:
Reply with quote

Removal: With the Gendo example, knowing even a little Japanese is a big help. You've got the various translations trying to render an incomplete sentence into English (a pretty impossible and thankless task), but if one knows what the components mean then much of that murky awkwardness can be bypassed. The adverb hontou ni (as in "Akagi Ritsuko-kun, hontou ni... [silence]") is modifying whatever follows it with the sense of "really" or "truly". This, along with Ritsuko's reaction (surprise, then denial), suggests that Gendo says something a bit unexpected (coming from him), i.e. makes a confession. He attempted to preempt disbelief, but it didn't work. That's all there is to it, I think.

The folks who are fluent in Japanese might have a preference for the Japanese BBSes and image boards to English fora like this. Our recently departed (?) Nihonphile symbv felt, IIRC, that the caliber of the conversation in those parts was on higher level and found the culture less abrasive. Additionally, at least two of the Japanese-savvy members have drifted away as a result of translation-related drama. (Or it seems that way.)

_________________
-- Rachel K. Clark (a.k.a. "Reichu")
Avatar: Shinji's mummy
Shinji needs to be cool like Kaji and grow some melons. -Dr. Nick
I shall file this under things that were never given much thought by the production team. -Anonymous_Evafan
Farmer Hoggett knew that little ideas that tickled and nagged and refused to go away should never be ignored, for in them lie the seeds of destiny. -Narrator, "Babe"
Back to top
View user's profile Send private message MyAnimeList Profile Youtube Channel
ReiAyanami25
Clockiel
Clockiel


Joined: 05 Sep 2011
Age: 16
Gender: Female
Location: New Tokyo 3

PostPosted: Wed Jun 20, 2012 5:37 pm    Post subject:
Reply with quote

I just find that it is enjoyable to watch Eva in 日本語 without subtitles to practise my Japanese and utilise it for something that I like, but I suppose it may provide different outlooks of a character's statements too. I am not fluent in Japanese yet, but I understand enough. For some of the more obscure meanings behind words, even subtitles cannot provide enough insight, so being able to understand the original dialogue is very helpful. I also find it quite fun to speculate over alternate translations.

_________________
This is the me that can be seen, yet I feel as though I am not myself...
Who is this? This is me...
Who am I?
______________________________________
"Look within yourself. Is there not a mind so shrouded in darkness you can neither see nor understand it?"
______________________________________
Rei Ayanami's beauty comes from the truth that she has feelings. When she cried, it meant the waters of the pool were coming out at last. The struggle to draw your feelings forth, the reconciliation between your surface and your death - that, I believe, is where we truly become alive, truly become human begins." -Megumi Hayashibara
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Removal
Embryo


Joined: 19 Jun 2012
Age: 18
Gender: Male

PostPosted: Wed Jun 20, 2012 8:30 pm    Post subject:
Reply with quote

Also the simple cultural differences I feel could make a large difference too, especially seeing how NGE's use of Judeo-Christian icons and symbols were largely misinterpreted here in the US.

_________________
They don't think it be like it is, but it do.
Back to top
View user's profile Send private message
Cody MacArthur Fett
Bardiel
Bardiel


Joined: 14 Aug 2010
Age: 21
Gender: Male
Location: United States of America

PostPosted: Wed Jun 20, 2012 10:39 pm    Post subject:
Reply with quote

View Original Post ReiAyanami25 wrote:
I also find it quite fun to speculate over alternate translations.

Remember, all translations are approved by Gainax. Which means that there's a good chance they could have used localizations to introduce even more mind fraking to the fandom. Though, realistically, there probably isn't much more that one could gain in understanding Eva by knowing Japanese.

That said, it's amazing just how much people take for common knowledge that is fairly uncommon outside their own culture. NGE is pretty timeless in my opinion though, so . . . I don't know. Maybe. Rebuild's totally snortin' the symbolism though, so you'll need every advantage you can get to understand that mess.

_________________
Sic Semper Tyrannus
Carry on.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website Youtube Channel
Reichu
Abomination
Abomination


Joined: 21 Aug 2004
Age: 30
Gender: Female
Location: Highlands of New Jersey, USA

PostPosted: Thu Jun 21, 2012 12:01 am    Post subject:
Reply with quote

View Original Post Cody MacArthur Fett wrote:
Remember, all translations are approved by Gainax.

Some sauce on that pasta, please.

Quote:
Though, realistically, there probably isn't much more that one could gain in understanding Eva by knowing Japanese.

The value of knowing (some) Japanese is proportionate to one's interest in the aspects of the show that benefit from it.

_________________
-- Rachel K. Clark (a.k.a. "Reichu")
Avatar: Shinji's mummy
Shinji needs to be cool like Kaji and grow some melons. -Dr. Nick
I shall file this under things that were never given much thought by the production team. -Anonymous_Evafan
Farmer Hoggett knew that little ideas that tickled and nagged and refused to go away should never be ignored, for in them lie the seeds of destiny. -Narrator, "Babe"
Back to top
View user's profile Send private message MyAnimeList Profile Youtube Channel
Cody MacArthur Fett
Bardiel
Bardiel


Joined: 14 Aug 2010
Age: 21
Gender: Male
Location: United States of America

PostPosted: Thu Jun 21, 2012 9:04 am    Post subject:
Reply with quote

View Original Post Reichu wrote:
Some sauce on that pasta, please.

Um, that's how it goes with practically every official translation. Hell, if the ADV people are to be believed they were in contact with Gainax the whole time during the localization process. If there was anything that seriously ruffled their jimmies they would have told the localizers to change it or recalled their licenses, it's hardly unheard of. However, since that hasn't happened with NGE yet we must assume that Gainax is fine with the translations . . . at least in English. There might be some Russian or Portuguese controversy that I don't know about.

View Original Post Reichu wrote:
The value of knowing (some) Japanese is proportionate to one's interest in the aspects of the show that benefit from it.

True. I mean, there are blokes out there who compare the sizes of spaceships or landmarks in sci-fi series to get their exact length. This is no worse than that, and I'm sure it's far more logical.

_________________
Sic Semper Tyrannus
Carry on.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website Youtube Channel
Reichu
Abomination
Abomination


Joined: 21 Aug 2004
Age: 30
Gender: Female
Location: Highlands of New Jersey, USA

PostPosted: Thu Jun 21, 2012 10:13 am    Post subject:
Reply with quote

Cody: The idea of "approved" localized translations is a bit sticky. You say "Gainax", but precisely whom? The guy they have on staff (Michael House) to supply J-to-E conversions on an as-needed basis, presumably? What kind of correctional capacity would he have served, beyond, as the anecdotes suggest, telling ADV stuff like, "No, translate it 'Human Instrumentality Project', that's what the big guys wanted"? I really doubt this guy went over whole transcripts with a red pen. The initial ADV translations were plagued with problems, and they've been gradually revised, in nearly all cases for the better.

_________________
-- Rachel K. Clark (a.k.a. "Reichu")
Avatar: Shinji's mummy
Shinji needs to be cool like Kaji and grow some melons. -Dr. Nick
I shall file this under things that were never given much thought by the production team. -Anonymous_Evafan
Farmer Hoggett knew that little ideas that tickled and nagged and refused to go away should never be ignored, for in them lie the seeds of destiny. -Narrator, "Babe"
Back to top
View user's profile Send private message MyAnimeList Profile Youtube Channel
JoeD80
Gaghiel
Gaghiel


Joined: 08 Jan 2010
Location: Los Angeles

PostPosted: Mon Jul 02, 2012 5:09 pm    Post subject:
Reply with quote

Hm the one thing I can think of that's sort of a pun in Japanese is Kaworu Nagisa -- the kanji for Nagisa "渚" can be separated into "shi" and "sha" - which is "messenger" and used in the title of episode 24, "saigo no shisha" - "最後のシ者" (last messenger).
Back to top
View user's profile Send private message
Yue
Adam


Joined: 27 Sep 2010
Age: 22
Gender: Female
Location: TARDIS

PostPosted: Tue Jul 03, 2012 9:36 am    Post subject:
Reply with quote

I don't think it really makes a huge difference. There are a couple things that are clearer if you see it in Japanese, but it's nothing that makes you go "A-HA! OF COURSE, NOW IT ALL MAKES SENSE!"

I guess the supplementary material helps, but that's what the wiki's for, isn't it? :P

_________________
When I say you are a monster,
When I set fire to your name,
It does not matter where they hear it from,
Whether truth or lies, it gets said all the same!
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger Facebook Profile Twitter Youtube Channel
Reichu
Abomination
Abomination


Joined: 21 Aug 2004
Age: 30
Gender: Female
Location: Highlands of New Jersey, USA

PostPosted: Tue Jul 03, 2012 12:17 pm    Post subject:
Reply with quote

View Original Post Yue wrote:
I don't think it really makes a huge difference.

...Are you saying that because you're fluent in Japanese, or are you just guessing?

_________________
-- Rachel K. Clark (a.k.a. "Reichu")
Avatar: Shinji's mummy
Shinji needs to be cool like Kaji and grow some melons. -Dr. Nick
I shall file this under things that were never given much thought by the production team. -Anonymous_Evafan
Farmer Hoggett knew that little ideas that tickled and nagged and refused to go away should never be ignored, for in them lie the seeds of destiny. -Narrator, "Babe"
Back to top
View user's profile Send private message MyAnimeList Profile Youtube Channel
JoeD80
Gaghiel
Gaghiel


Joined: 08 Jan 2010
Location: Los Angeles

PostPosted: Tue Jul 03, 2012 4:29 pm    Post subject:
Reply with quote

View Original Post JoeD80 wrote:
Hm the one thing I can think of that's sort of a pun in Japanese is Kaworu Nagisa -- the kanji for Nagisa "渚" can be separated into "shi" and "sha" - which is "messenger" and used in the title of episode 24, "saigo no shisha" - "最後のシ者" (last messenger).

I can't believe I forgot the other half of that! His first name "Kaworu" is shifted over from 終わり / "O-wa-ri" (end) - "Ka" is usually listed as the next syllable after "o", "wo" is one after "wa", and "ro" is one after "ri". So his full name is based on "Last Messenger."
Back to top
View user's profile Send private message
Der Kommissar
Sachiel


Joined: 22 Jun 2012
Age: 25
Gender: Male
Location: Michigan

PostPosted: Tue Jul 03, 2012 6:02 pm    Post subject:
Reply with quote

Understanding of Japanese can definitely affect your interpretation of dialogue.

'Kimochi warui,' anyone?

_________________
“We don't see things as they are, we see them as we are.”
-Anais Nin
Back to top
View user's profile Send private message
Yue
Adam


Joined: 27 Sep 2010
Age: 22
Gender: Female
Location: TARDIS

PostPosted: Wed Jul 04, 2012 8:34 am    Post subject:
Reply with quote

View Original Post Reichu wrote:
...Are you saying that because you're fluent in Japanese, or are you just guessing?


Fluent. :x I'm sorry!

_________________
When I say you are a monster,
When I set fire to your name,
It does not matter where they hear it from,
Whether truth or lies, it gets said all the same!
Back to top
View user's profile Send private message AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger Facebook Profile Twitter Youtube Channel
Display posts from previous:   
Post new topic    Reply to topic    EvaGeeks.org Forum - an Evangelion Fan Community Forum Index -> Evangelion Chit-Chat All times are GMT - 5 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum

EvaGeeks.org Forum - an Evangelion Fan Community topic RSS feed


Powered by phpBB © 2011 phpBB Group