Translation help needed

For discussion of and submissions for the EvaGeeks Wiki and Commentary. Open to all posters.

Moderators: UrsusArctos, Board Staff

thewayneiac
Committeeperson
Committeeperson
User avatar
Posts: 1633
Joined: Aug 26, 2004
Location: How Kaworu got to the Moon

Translation help needed

  •      
  •      
  • Quote

Postby thewayneiac » Fri Mar 04, 2011 11:27 am

Can any of the Japanese-enabled people here translate these for me? It's for the commentary. I don't need the entire page, just one cut from each of these:

(Click for full-sized image.)

Cut 22 from this one:
[wkimg width=300:39h3twqd]File:06econte 022.JPG[/wkimg:39h3twqd]

Cut 31:
[wkimg width=300:39h3twqd]File:06econte 031.JPG [/wkimg:39h3twqd]

Cut 51:
[wkimg width=300:39h3twqd]File:06econte 051.JPG[/wkimg:39h3twqd]

Cut 126:
[wkimg width=300:39h3twqd]File:06econte 126.JPG[/wkimg:39h3twqd]

Cut 160:
[wkimg width=300:39h3twqd]File:06econte 160.JPG[/wkimg:39h3twqd]

Cut 195:
[wkimg width=300:39h3twqd]File:06econte 195.JPG[/wkimg:39h3twqd]

Thank you for any help you can give me.
Rejoice, glory is ours. Our young men have not died in vain. Their graves need no flowers. The tapes have recorded their names.
I am all there is.
Negative! Primative! Limited! I let you live.
But I gave you life.
What else could you do?
To do what was right.
I'm perfect, are you?

Ornette
Administrator
Administrator
User avatar
Age: 49
Posts: 11887
Joined: Dec 26, 2005
Location: Pittsburgh/New York City
Gender: Male
Contact:

  •      
  •      
  • Quote

Postby Ornette » Fri Mar 04, 2011 4:46 pm

I had Hiromi take a quick look at these since she's here.

Cut 22: Shinji lost consciousness, surrounded by bubbles

Cut 31: (SE) beeeeeeeep, monitor

Cut 51: (SE) beep beep, electrocardiogram monitor, zoom up(?)(maybe zoom in?)

Cut 126: (SE) beep beep beep beep, Shinji inside capsule

Cut 160: ?

Cut 195: fade out - phone booth in front of the buildings, background skyscrapers are lit up
something about a photo reference(?) (not sure what the books are referring to, it's a reference to something that's not in the storyboards).

There's some jargon in there she doesn't understand and she couldn't make out what 160 says at all. Her English isn't that great so this isn't going to be 100% accurate.

TehDonutKing
Camel Dilettante
Camel Dilettante
User avatar
Age: 28
Posts: 3934
Joined: Apr 23, 2010
Location: Outer Space Jupiter
Contact:

  •      
  •      
  • Quote

Postby TehDonutKing » Fri Mar 04, 2011 5:18 pm

I don't know kana. If it was romaji, I might be able to make out some of it.
/hj

I said and did some dumb and hurtful things in my time here when i was younger. If i ever hurt you, i'm sorry. If you see any of this while reading old threads, i'm learning and trying to improve. Donut redemption arc in progress.

thewayneiac
Committeeperson
Committeeperson
User avatar
Posts: 1633
Joined: Aug 26, 2004
Location: How Kaworu got to the Moon

  •      
  •      
  • Quote

Postby thewayneiac » Sun Mar 06, 2011 12:29 pm

@Ornette

Thank Hiromi for me, most of that seems to be usable.

Anyone else here want to tackle #160?
Rejoice, glory is ours. Our young men have not died in vain. Their graves need no flowers. The tapes have recorded their names.
I am all there is.
Negative! Primative! Limited! I let you live.
But I gave you life.
What else could you do?
To do what was right.
I'm perfect, are you?

Reichu
Admin Emeritus
Admin Emeritus
Posts: 24046
Joined: Aug 21, 2004
Location: Sailing for the white shores
Gender: Female
Contact:

  •      
  •      
  • Quote

Postby Reichu » Sun Mar 06, 2011 12:38 pm

C-160 is saying to use C-9 from episode 02, with some specs on effects to apply. #02/C-009's description Sign close-up: "Danger, No Entry Zone" should suffice.
さらば、全てのEvaGeeks。
「滅びの運命は新生の喜びでもある」
Departure Message | The Arqa Apocrypha: An Evangelion Analysis Blog

UrsusArctos
The Beginning and The End
The Beginning and The End
User avatar
Posts: 10501
Joined: Jun 28, 2007

  •      
  •      
  • Quote

Postby UrsusArctos » Wed Mar 09, 2011 6:19 am

The one with Cut 22 includes part of Cut 19...and Ramiel's beam comes out of the building even in the econte. Odd!
(Was Board Staff from Dec 31, 2007 - Oct 17, 2015 and Oct 20, 2020 - Aug 1, 2021)
Not knowing that Monk is bi is like not knowing the Pope is Catholic - ZapX
You're either really bad at interpreting jokes or really good at pretending you are and I have no idea which.-Monk Ed
WAAAAAAAAGH!!!!!(<-link to lunacy)...Taste me, if you can bear it. (Warning: Language NSFW)
The main point of idiocy is for the smart to have their lulz. Without human idiocy, trolling would not exist, and that's uncool, since a large part of my entertainment consists of mocking the absurdity and dumbassery of the world, especially the Internet.-MaggotMaster

Sailor Star Dust
Kept you waiting, huh?
Kept you waiting, huh?
User avatar
Age: 38
Posts: 23063
Joined: Aug 13, 2006
Location: 私の中いる自分の心
Gender: Female

  •      
  •      
  • Quote

Postby Sailor Star Dust » Thu Feb 23, 2012 9:34 pm

We're in desperate need of translators for the Episode 07 script (and the episodes overall).

I've done this little http://wiki.evageeks.org/FGC:Episode_07_Translation , but if anybody else wants to contribute, you know what to do.
~Take care of yourself, I need you~

InstrumentalityOne
Strawberries & Peaches
Strawberries & Peaches
User avatar
Age: 29
Posts: 6061
Joined: Aug 10, 2010
Location: Vienna
Gender: Male

  •      
  •      
  • Quote

Postby InstrumentalityOne » Sat Feb 25, 2012 4:41 pm

View Original PostSailor Star Dust wrote:We're in desperate need of translators for the Episode 07 script (and the episodes overall).

I've done this little http://wiki.evageeks.org/FGC:Episode_07_Translation , but if anybody else wants to contribute, you know what to do.

The script seems to be already done in english, do you want the notes to be translated?
Or is the script on there taken from the english dub?

Sailor Star Dust
Kept you waiting, huh?
Kept you waiting, huh?
User avatar
Age: 38
Posts: 23063
Joined: Aug 13, 2006
Location: 私の中いる自分の心
Gender: Female

  •      
  •      
  • Quote

Postby Sailor Star Dust » Sat Feb 25, 2012 11:07 pm

View Original PostInstrumentalityOne wrote:The script seems to be already done in english


Huh? What script? That link you see to Episode 07 is being translated (so far by me only) from the official Gainax scripts, so the ADV dub/Platinum's translation have nothing to do with it. If you scroll down more you'll only see (as of this writing, I should be able to knock out more tomorrow) half of Episode 07 Scene 01 is translated.
~Take care of yourself, I need you~

InstrumentalityOne
Strawberries & Peaches
Strawberries & Peaches
User avatar
Age: 29
Posts: 6061
Joined: Aug 10, 2010
Location: Vienna
Gender: Male

  •      
  •      
  • Quote

Postby InstrumentalityOne » Sun Feb 26, 2012 7:31 am

View Original PostSailor Star Dust wrote:Huh? What script? That link you see to Episode 07 is being translated (so far by me only) from the official Gainax scripts, so the ADV dub/Platinum's translation have nothing to do with it. If you scroll down more you'll only see (as of this writing, I should be able to knock out more tomorrow) half of Episode 07 Scene 01 is translated.


http://wiki.evageeks.org/FGC:Episode_07_Cut_338

No translation here:
http://wiki.evageeks.org/FGC:Episode_07_Translation

But it's there for some reason.

ath
Clockiel
Clockiel
User avatar
Age: 39
Posts: 423
Joined: Jun 13, 2009
Gender: Male
Contact:

  •      
  •      
  • Quote

Postby ath » Sun Feb 26, 2012 7:46 am

View Original PostInstrumentalityOne wrote:But it's there for some reason.

That's just a transcription of the Platinum Edition subs. It only covers the dialogue, so we're using it as a placeholder until we're able to get a proper translation which includes the scene descriptions.

Sailor Star Dust
Kept you waiting, huh?
Kept you waiting, huh?
User avatar
Age: 38
Posts: 23063
Joined: Aug 13, 2006
Location: 私の中いる自分の心
Gender: Female

  •      
  •      
  • Quote

Postby Sailor Star Dust » Mon Jun 04, 2012 7:02 pm

Just as a note, I created pages for the http://wiki.evageeks.org/Evangelion_1.11_Script_(Translation) and http://wiki.evageeks.org/Evangelion_2.22_Script_(Translation) scripts. I know first thing's first with translating Episode 07 for the FGC, but it would be great if we could get more help on that front. >_<
~Take care of yourself, I need you~

ReiAyanami25
Israfel
Israfel
User avatar
Age: 27
Posts: 469
Joined: Sep 05, 2011
Location: Transience
Contact:

  •      
  •      
  • Quote

Postby ReiAyanami25 » Mon Jun 25, 2012 5:45 am

View Original PostSailor Star Dust wrote:We're in desperate need of translators for the Episode 07 script (and the episodes overall).

I've done this little http://wiki.evageeks.org/FGC:Episode_07_Translation , but if anybody else wants to contribute, you know what to do.


I suppose that I could invest some time to help here and there.
生は、死の始まり。そして再生は、夢の終わり。
"I write only because there is a voice within me that will not be still." - SP
_______________________________
"Computers are dumb, you have to be specific." ~ Xanderkh
"One day, when Spock isn't out to get me, I'll own my own strawberry farm!" ~ Fe

____________________________________
Rei Ayanami's beauty comes from the truth that she has feelings...the struggle to draw your feelings forth, the reconciliation between your surface and your death - that, I believe, is where we truly become alive, truly become human beings." -Hayashibara Megumi


Return to “Wiki Editing and Discussion”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests